Retour à la RALM Revue d'Art et de Littérature, Musique - Espaces d'auteurs [Forum] [Contact e-mail]
  
Murielle Lucile CLÉMENT - J'ai fait un rêve
Navigation
[E-mail]
 Article publié le 17 mai 2005.

oOo

 

J’ai fait un rêve

 

Version originale : français

J’ai fait un rêve

J’avais des ailes immenses,

toutes blanches.

Je volais dans les airs.

Au-dessus des bois,

au-delà des rivières,

là-bas vers le désert.

Le soleil brillait,

mon cœur battait fort.

Serré dans mon bec,

je tenais une petite branche.

Je cherchais un endroit

où bâtir mon nid.

Je traversais un arc-en-ciel.

Je traversais des orages.

J’arrivais dans ton pays détruit.

Toi, blotti au creux des ruines,

tu me fis signe.

Dans ton regard,

je vis l’espoir.

Alors dans l’arbre qui n’avait plus de feuille,

j’ai atterri.

C’est là, que je veux faire mon nid.

Tu sais, Printemps reviendra.

Il revient toujours.

Mais tu as raison.

Quelquefois, Hiver est très long.

Trop long.

 

Si ce rêve était vrai.

Si j’étais La Paix.

Avec toi je resterais.

 

Traduction anglaise : J’ai fait un rêve

I had a dream

 

I had a dream.

I had huge wings

All white.

I was flying through the air.

High above forests

Further than the river.

Far away to the desert.

The sun was bright and clear.

My heart was bouncing.

I hold a little twig in my beak.

I was in search of a place to build my nest.

I went through a rainbow.

I went through thunder.

I reached your poor destroyed country.

Half hidden amidst the ruins,

You waved at me.

I saw hope in your eyes.

Therefore I landed on this leafless tree.

Here, I want to make my nest.

You see Spring always comes back.

But you are right.

Sometimes Winter lasts very long.

Too long.

 

If this dream came true

Let say, I was Peace.

I had stayed with you.

 

 

Ik heb gedroomd

 

Traduction néerlandaise : J’ai fait un rêve

Ik heb gedroomd.

Ik droeg grote witte vleugels.

Ik vloog door de lucht heen.

Boven bosse.

Verder dan rivieren.

Naar de woestijn toe.

De zon scheen helder.

Mijn hart bonsde.

In mijn snavel,

Hield ik een takje geklemd.

Ik zocht een plekje om mijn nest te bouwen.

Ik ging door een regenboog heen.

Ik ging door onweer.

Ik kwam in je verwoest land.

Vanuit een gebrokkelde muur,

wuifde jij naar mij toe.

Ik las hoop in je blik.

Daarom streekte ik om deze boom neer.

Hij heft geen bladeren meer.

Hier zou ik mijn nest bouwen.

Weet je, Lente zal terug komen.

Het komt altijd terug.

Maar jij hebt gelijk.

Soms duurdt Winter heel lang.

Te lang.

 

Als mijne droom waarheid was,

Zeg ik was Vrede,

Dan bij jou zou ik blijven.

 

 

Un commentaire, une critique...?
modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides. Servez-vous de la barre d'outils ci-dessous pour la mise en forme.

Ajouter un document

Retour à la RALM Revue d'Art et de Littérature, Musique - Espaces d'auteurs [Contact e-mail]
2004/2024 Revue d'art et de littérature, musique

publiée par Patrick Cintas - pcintas@ral-m.com - 06 62 37 88 76

Copyrights: - Le site: © Patrick CINTAS (webmaster). - Textes, images, musiques: © Les auteurs

 

- Dépôt légal: ISSN 2274-0457 -

- Hébergement: infomaniak.ch -