OVELHA NA NEVE
a Joseph Beuys
Um pó
dourado
verga
o galho
em que
adormece
um grilo
cinza
de A véspera do rosto (inédito)
BREBIS SOUS LA NEIGE
a Joseph Beuys
Une poudre
d’or
courbe
la branche
sur laquelle
s’endort
un grillon
gris
de La veille de la face (inédit)
A MUSA ADORMECIDA
a Constantin Brancusi
1
Decerto
cabe um
mundo
em mim −
um salto
de pedra
no oceano
2
Nele vem
a vida sob
a chuva −
na hora-mar
de uma
sombra
com ouro
nos dentes
de Devoração (inédito)
LA MUSE ENDORMIE
a Constantin Brancusi
1
Surement
il y a un
monde
en moi ─
un saut
de pierre
dans l´océan
2
Sous la
pluie ─
la vie
arrive
à l’heure-mer
d’une
ombre
avec des
dents d’or
de Dévoration (inédito)
A VÉSPERA DO ROSTO
Um labirinto sobe o rosto
à meia-noite
quase um novelo tatuado
em teu nome
de A véspera do rosto (inédito)
LA VEILLE DE LA FACE
Un labyrinthe monte la face
à minuit
presque une pelote tatouée
à votre nom
de La veille de la face (inédit)
MELROS
Um frasco
de álcool
inclinado
em forma
de segredo
majestoso –
tão alto e
brusco que
já nem
conheço
de Lição de alvura (inédito)
MERLES
Un flacon
d’alcool
incliné
en forme
de secret
majestueux
si haut et
brusque que
je ne le ne
connaîs pas
de Leçon de blancheur (inédito)