|
Navigation | ||
![]() oOo UN POEMA DE OSCAR PORTELA TRADUCIDO AL CATALÁN POR JOAN NAVARRO L’ABANDÓ Poema de Oscar Portela a Graciela Maturo El cos m’abandona lentament. Les cremors de farga de l’estiu. El tortuós hivern. La recelosa cobra Del desig oculta al cau. Els colors minats per l’absència De la pell renovada en staccato de cada primavera. L’or en les arenes i el somni, el somni De qui entra a la presència com a un bosc de Símbols on tu no hi eres. No és una arca el meu cos. No és xalupa tan sols : sinistrat per les tempestes I huracans, sempre en deserts, ¿com podria salvar alguna cosa del que resta en la memòria d’aquell Ocell Blau que ahir cantava en les meues finestres ? Ah, porta’m amb tu vers el ponent on res no Es pon, tramunta l’horitzó, perd-te entre els núvols més llunyans, albira entre les xifres on tal vegada Els àngels amanyaguen el silenci de Déu. Tornaràs a la terra ? Tal vegada el pi dreçat en el turó T’espere com el llamp i l’amor que t’abandona ara O que mai no vas tenir trobe asil entre les teues branques Quan l’erm cedeix i als teus ulls torna el lapatxo A florir serenament. Oscar Portela [Tradución al catalán de Joan Navarro] El abandono a Graciela Maturo poema de Oscar Portela El cuerpo me abandona lentamente. Los ardores de fragua del verano. El tortuoso invierno. La recelosa cobra Del deseo oculta en madriguera. Los colores minados por la ausencia De la piel renovada en staccato de cada primavera. El oro en las arenas y el sueño, el sueño De quien entra a la presencia como a un bosque de Símbolos donde no estabas tú. No es un arca mi cuerpo. No es chalupa siquiera : siniestrado por las tormentas Y huracanes, siempre en desiertos, ¿como podría Salvar algo de lo queda en la memoria de aquel Pajaro Azul que ayer cantaba en mis ventanas ? Ah, llévame contigo hacia el poniente donde nada Se pone, traspone el horizonte, piérdete entre las nubes Más lejanas, atisba entre las cifras donde tal vez Los ángeles arrullen el silencio de Dios. ¿Volverás a la tierra ? Tal vez el pino enhiesto en la colina Te espere como el rayo y el amor que te abandona ahora O que nuca tuviste encuentre asilo entre sus ramas Cuando lo yermo cede y en tus ojos vuelve el lapacho A florecer serenamente. de Alejandro Drewes a Oscar Portela Oscar, hermano, me he quedado simplemente pasmado, impactado es poco decir, con la belleza y el desasimiento, el desgarramiento de este poema tuyo. Un dolor sereno sin embargo del ser que se asume como una mínima partícula en el eterno cambio de los eones, errante paso entre los velos de Maia y habitando ese escenario del casi tropico que se vuelve Universo todo al leerte, Poeta. Y no es menos que me lo hayas enviado en una lengua que me es tan cara, la de muchos de mis poetas amados en otros momentos de mi vida. Anclado quedo ya a la barca de estas palabras. Un enorme abrazo Alejandro Drewes ( Este poema está dedicado también a Benoit Pivert y a mi Patrick Cintas : Oscar Portela) |
![]() |
Revue d'Art et de Littérature, Musique - Espaces d'auteurs | [Contact e-mail] |