En pensant
En travaillant
En mangeant
De la compréhension à chaque âge ?
Pour surmonter les peurs
Se débarrasser des craintes
Et faire face aux ardeurs
Une volonté de fer ?
Pour embellir la vie
Améliorer l ?amitié
Enraciner la sincérité
Un coeur exemplaire d ?attitudes sans pareilles.
Pour vivre humainement
Dans une coexistence de haut niveau
Un amour enraciné
Une affection permanante
A approfondire
Par une personnalité à principes ?
Aider sans contre-partie
Une tolérence illimitée
Approches sans marchandage
Et des sacrifices qui se reconnaîteront
Les uns dans les autres...
Amis ... Camarades ?
Voisins... Frères...
Sans aucune distinction
Une vertu
Qui ne considère que la personne...
Construisant des ponts avec des secrets
Faisant sentir appréciation et colère
Promenant ses hôtes
Dans un coeur ?
Grâce à une âme saine
Orientant
Faisant se comprendre
Unifiant à jamais
Dans la spontanéité !
Paris, le 23.11.2007
Traduit du turc par Yakup YURT ©
Spontaneity
While thinking
While working
While eating
Comprehension at each age...
To overcome fears
To rid oneself of fears
To face the heat
An iron will ?
To embellish life
To improve friendship
To embrace sincerity
And exemplary attitudes...
To live humanly
On a high level of coexistence
To embrace love
Permanent affection
With profundity
With principles ?
To help without strings
With unrestricted tolerance
Approaches without bargaining
Sacrifices recognized
One in another ?
Friends ? Comrades ?
Neighbors ? Brothers ?
Without discrimination
Virtue that considers only the person ?
Building bridges
Making appreciation felt
And anger
Thanks to a healthy heart
Directing
Creating
Self-inclusion
Understanding
Unifying forever In spontaneity !
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Paris, le 23.11.2007
Translated from the Turkish by Yakup Yurt
English translations by Joneve McCormick