Retour à la RALM Revue d'Art et de Littérature, Musique - Auteurs invités [Forum] [Contact e-mail]
AUTEURS INVITÉS
Depuis avril 2004,
date de la création
du premier numéro
de la RALM.
“Lire en Fête 2007” - Leer es Fiesta
Navigation
[E-mail]
 Article publié le 14 novembre 2007.

oOo

Panthéon des chats illustres
Rotonda de gatos ilustres
de Francisco AZUELA
Alain FOUQUET
Embassadeur de France en Bolivie

El poeta Francisco Azuela y el Embajador de Francia en Bolivia, Alain Fouquet.


En ocasión de la Fiesta de la Lectura 2007, la Embajada de Francia y la Alianza Francesa, hemos editado una versión bilingüe de Rotonda de Gatos Ilustres de Francisco Azuela.

Antes de todo queremos agradecer al autor Francisco Azuela por su contribución desinteresada a la expresión, la difusión y el intercambio literario. Queremos agradecer también al editor, José Antonio Quiroga, con el cual trabajamos desde años en la difusión de la investigación en el campo de las ciencias, al igual que en la difusión literaria. No queremos olvidar al teatro “Hecho a Mano” de Cochabamba por su trabajo de teatralización de la obra de Francisco Azuela.

Quiero presentar brevemente al autor, nuestro amigo Francisco Azuela, así como a la obra que vamos a presentar hoy.

Francisco Azuela es un viejo amigo de la poesía, de las lenguas, de la francofonía y de la presencia francesa en Bolivia.

Es así como, en 2006 las embajadas de Francia, de México, de Brasil y de España en Bolivia han presentado conjuntamente, en ocasión de la “Primavera de los Poetas” un CD-ROM con obras de Francisco Azuela traducidas a seis idiomas (aymara, alemán, español, portugués, francés e inglés).

Francisco Azuela nació en México ; es sobrino nieto de Mariano Azuela, primer novelista de la Revolución Mexicana. Actualmente vive en La Paz, donde ha sido elegido Embajador de los Poetas del Mundo para Bolivia en 2005 y Embajador de La Paz en 2006.

Ciudadano del mundo, lo ha recorrido primeramente como diplomático mexicano, luego como hombre de cultura y de las letras : participa en grandes publicaciones poéticas internacionales (Rimbaud Revue, Revista Neruda Internacional, etc.)

Autor de numerosas obras poéticas, El Maldicionero (1981), El Tren de Fuego (1993), La Parole Ardente (edición bilingüe francés – español) (1993), Son las cien de la tarde (1996), Ángel del Mar de mis sueños (2000), Antología Poética : un recorrido interminable 1972-2003 (2004). Es autor también de los libros en preparación de edición : Cordillera Real de los Andes, Encuentro de Thunupa y Quetzalcoatl y Antología del Silencio.

Francisco está particularmente dedicado a la difusión y al intercambio de obras poéticas y literarias de una cultura y de un idioma al otro. Que sea por medio de la traducción y la edición bilingüe o la colaboración en revistas de arte y de literatura en acceso libre sobre la Web.

Para terminar este pequeño retrato del autor, quiero remarcar su compromiso con los prisioneros políticos colaborando a varias antologías poéticas.

La edición de Rotonda de Gatos Ilustres, es libre de derecho de autor como traducción. Nos ha sido propuesta con mucho cariño por el autor. La traducción al francés ha sido realizada por Patrick Cintas, poeta francés y amigo de Francisco.

El libro desde el principio nos ha encantado por sus figuras de gatos vagabundos que recorren los países y la literatura : por ejemplo, Rasputín, alias Dieguito, o Ari, el ruso azul con ojos verde esmeralda, amante del buen Wiskey y de Marilyn.

Encontramos aquí con agrado el gato, animal místico de la literatura, loado por Baudelaire, Colette y tantos otros.

La Rotonda está compuesta por cinco novelas (que pueden ser leídas como cuentos filosóficos). Es una obra para todo público y puede seducir a grandes y pequeños.

Como lo decíamos anteriormente, la edición y la presentación de esta obra es sobre todo una historia de amistad. Bernardo Franck Müller, director del teatro “Hecho a Mano” de Cochabamba, y gran amigo de Francisco Azuela, nos va a presentar seguidamente una narración escénica con música de los cinco cuentos de la Rotonda.

Alain FOUQUET
Embassadeur de France en Bolivie

 

Palabras de Francisco Azuela

Excmo. Embajador de Francia en Bolivia y querido amigo Alain Fouquet, apreciada amiga Héléne Ducret, directora Académica de la Alianza Francesa, estimado amigo José Antonio Quiroga, director de Plural Editores, distinguidas y distinguidos invitados, amigas y amigos :

Deseo expresar mi más profundo reconocimiento a la Embajada de Francia en Bolivia, a la Alianza Francesa, a Plural Editores y al Teatro “Hecho a Mano”, que dirige Bernardo Franck Müller, por la realización de este bello evento que representa el impulso que se le da en este país a la “Fiesta de la lectura 2007”.

La edición bilingüe y la presentación de este libro de cuentos “Rotonda de gatos ilustres – Cementerio”, es una pequeña contribución para despertar la afición por la literatura en quienes se dedican a la enseñanza y al aprendizaje del idioma francés, así como en el público en general.

Los cuentos que contiene este libro tienen el propósito de divertir y distraer al lector, como lo han podido apreciar en las excelentes representaciones que acabamos de ver del teatro “Hecho a Mano”. Los cuentos también intentan orientar la mirada hacia los caminos y batallas que se desatan en la vida entre el bien y el mal ; el control del poder desde un mundo felino, a veces sentimental, a veces despiadado, pero siempre con una intención literaria y cultural. Los cuentos nos dicen cuál es el destino último de los seres de la tierra, es decir, la muerte después de un recorrido por distintos laberintos, entre la luz y la sombra, donde nunca se sabe cuáles son las señales que nos aguardan y las sorpresas que nos atrapan, en muchas ocasiones de una manera inocente.

En todo caso, el poeta Patrick Cintas lo expresa mejor que yo en el prólogo, por lo que les recomiendo leer el libro, poner mucha atención en los cuentos que también tienen su propio mensaje, sus alegrías, tristezas y angustias y que los disfruten. Deseo agradecer al profesor José Carrera su ayuda en la revisión de la traducción, a mi amigo Bertrand Dufieux, Delegado general de la Alianza Francesa de París en Bolivia y Director de la Alianza en La Paz, por su valioso apoyo y una vez más, mi agradecimiento al Señor Embajador y gran amigo Alain Fouquet, por brindar un apoyo tan significativo, sin el que no se podrían realizar estos sueños sobre gatos.

Francisco AZUELA

 

Prólogo de Patrick CINTAS :

Francisco AZUELA es uno de estos poetas que se miran en un espejo, lo que sin duda no les diferencia del común de los mortales tanto los espejos existen en nuestro lugar, pero, alejándose de este triunfo de lo vulgar, ve allí sólo la sombra de lo que es y de lo que desde hace tiempo intenta hacer existir o más exactamente dar a la existencia. Es más que un matiz.


Para el que leyó su poesía, la cual se deriva sin cesar del primer libro, El Maldicionero, estos cuentos de gatos, que finalmente forman la novela, no se alejaron de ella tanto como lo parecería a primera vista. La búsqueda es la misma : no esta perfección cuya búsqueda es una ilusión de artesano y pues de bienpensante, pero esta exigencia que echa la culpa a la lengua como si ella fuera responsable ante la literatura y no lo contrario. El contenido, de resultas, es propulsado fuera del estilo, del saber, de la autobiografía y de las ideas útiles. Resulta, hasta antes del placer, el desfastidio tan necesario para nuestra tranquilidad de observador y de observado, de objeto-sujeto. Y es un objeto, finalmente definible, que Francisco AZUELA consigue promover en nuestro espacio telúrico presa de fiebres de poder y de goce.


Esto se lee como una novela, los gatos evidentemente no son unos gatos y el mundo que atraviesan como compañeros o parásitos de la sociedad es el mundo que nos pertenece por poderes. De este poder, de este mandato y algunas veces de esta misión, alimentamos demasiado nuestro espíritu, tomando el riesgo de pasar finalmente por unos minus habens, lo que no somos y que nos hacemos por abandonarnos a las religiones y otras doctrinas del orden y del poder. Pero viajar con gatos que se nos parecen, e incluso algunos se parecen a Francisco AZUELA, lejos de condenarnos a la lección recibida y transmitida, nos aparta, como jugadores cansados y cansados de jugar y de ser juguetes. Sin contar que todos los demás gatos se parecen a criaturas que Francisco AZUELA sin duda mucho conoció.


Patrick CINTAS

En el marco de “Lire en Fête 2007” Leer es Fiesta – “Fiesta de la lectura 2007” Primera Edición y Edición bilingüe.
Traducido al francés por Patrick Cintas.
Ilustraciones de Valérie Constantin.
Prólogo de Patrick Cintas.
Presentación con juegos teatrales inspirados en la obra por el teatro “Hecho a Mano”.
La Embajada de Francia en Bolivia.
Auditorio de la Alianza Francesa - Miércoles 17 de octubre – La Paz, Bolivia.

 

 

 

Un commentaire, une critique...?
modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides. Servez-vous de la barre d'outils ci-dessous pour la mise en forme.

Ajouter un document

Retour à la RALM Revue d'Art et de Littérature, Musique - Espaces d'auteurs [Contact e-mail]
2004/2024 Revue d'art et de littérature, musique

publiée par Patrick Cintas - pcintas@ral-m.com - 06 62 37 88 76

Copyrights: - Le site: © Patrick CINTAS (webmaster). - Textes, images, musiques: © Les auteurs

 

- Dépôt légal: ISSN 2274-0457 -

- Hébergement: infomaniak.ch -